Mots
Bienvenue Dans Ma Demeure
par Eric Charden
Bienvenue dans ma demeure, bienvenue a mes amis
Bienvenue quelle que soit l’heure, le couvert est toujours mis
Quatre murs tout en bois, et au ciel tout droit monte le toit
Ce sera pour qui veut, pour qui veut la maison du Bon Dieu
Bienvenue dans la famille, à l’oiseau tombé du nid
Bienvenue garçons et filles, à chacun je donne un lit
Les oiseaux dans ma cour nous feront partager leurs amours
Et jamais il ne pleut, elle est bleue la maison du Bon Dieu
Bienvenue à tous mes frères, malandrins et opprimés
Bienvenue a qui espère le pardon, la liberté
Bienvenue bienvenue à tous ceux qui vont frapper chez moi
Bienvenue, bienvenue, c’est pour eux la maison du Bon Dieu
Bienvenue dans ma demeure, bienvenue a mes amis
Bienvenue quelle que soit l’heure, le couvert est toujours mis
English
Welcome to my home, welcome to my friends
Welcome, whatever the hour, there’s always a place set for you.
Four walls, all of wood, and the steeple rises straight toward heaven
It will be, for those who seek, for those who want the house of God.
Welcome to the family, to the bird fallen from its nest,
Welcome boys and girls, to each of you, I give a place of rest.
The birds in my yard will share their love with us,
And it never rains … the house of God is blue. (the sky blue heavens)
Welcome to all my brothers, oppressors and oppressed,
Welcome to those who hope for forgiveness, for freedom,
Welcome to all who come knocking at my home.
Welcome! Welcome! God’s house is meant for them!
Welcome to my home, welcome to my friends,
Welcome, whatever the hour, there’s always a place set for you.
Le Roses Blanches
par Tino Rossi
Paroles: Eddy Marnay
C’etait un gamin un gosse de Paris
Sa seule famille etait sa mere
Une pauvre fille aux grands yeux fletris
Par le chagrin et la misere
Elle aimait les fleurs, les roses surtout
Et le cher bambin, le dimanche
Lui apportait des roses blanches
Au lieu d’acheter des joujoux
La calinant bien tendrement
Il disait en les lui donnant
Tiens ma jolie maman
Voici des roses blanches
Toi qui les aimes tant
Va quand je serai grand
J’acheterai au marchand
Toutes ses roses blanches
Pour toi jolie maman>
Au dernier printemps le destin brutal
Vint frapper la blonde ouvriere
Elle tomba malade et pour l’hopital
Le gamin vit partir sa mere
Un matin d’avril parmi les promeneurs
N’ayant plus un sous dans sa poche
Sur un marche le pauvre gosse
Furtivement vola quelques fleurs
La fleuriste l’ayant surpris, en baissant la tete il lui dit
Et j’allais voir maman
J’ai pris ces roses blanches
Elle les aiment tant
Sur son petit lit blanc
La-bas elle m’attend
J’ai pris ces roses blanches
Pour ma jolie maman>
La marchande emue doucement lui dit
Apportez-les je te les donne
Elle l’embrassa et l’enfant partit
Tout rayonnant qu’on le pardonne
Puis a l’hopital il vint en courant
Pour offrir les fleurs a sa mere
Mais en le voyant une infirmiere
Lui dit: tu n’as plus de maman
Et le gamin s’agenouillant, dit devant le petit lit blanc
Tiens ma jolie maman
Voici des roses blanches
Toi qui les aimais tant
Et quand tu t’en iras
Au grand jardin la-bas
Ces belles roses blanches
Tu les emporteras>
English
The White Roses
It was a child, a boy from Paris
His sole family was his mother
A poor girl, with big faded eyes
By sorrow and misery
She loved flowers, especially roses
And the beloved child, on Sundays
Would bring her white roses
Instead of buy toys for himself
Caressing her tenderly
He would say as he give them to her
“Today is Sunday
Here, my beautiful mom
Here are some white roses
You who love them so much
Go when I’ll grow old
I will buy from the merchant
All of the white roses
For you, sweet mother”
On last spring brutal destiny
Struck the blond worker
She became ill, and to the hospital
The boy saw his mother leave
A morning in April, among the strollers
Not having a single penny in his pocket
On the market the poor boy
Furtively stole some flowers
The florist having caught him, lowering his eyes, he told her
“Today is Sunday
And I was going to visit my mother
I took those white roses
She loves them so much
On her little white bed
Over there, she’s waiting for me
I took those white roses
For my sweet mother”
Deeply moved, merchant told him softly
“Take them, I give them to you”
She gave him a kiss, and he left
Beaming that he was forgiven.
To the hospital he went running
To offer the flowers to his mother
But seeing him, a nurse
Told him: “You no longer have a mother”
And the boy, kneeling next to her little white bed, said
“Today is Sunday
Here my sweet mother,
Here are some white roses
You who loved them so much
And when you leave this place
For the great garden up there
Those beautiful white roses
You’ll bring them along”
She’s take ill, and the poor little fellow, all alone, no longer has enough pennies to buy his mother the roses she loves. On his way to the hospital to see her, he steals some!; The florist catches him … and ashamed, he explains that he was on his wasy to visit beautiful mother who is sick in the hospital, and that he stole the roses because she loves them so much …
The florist is so moved, that she gives him the roses, and sends him on his way. Alas … too late. He arrives at the hospital to find that his mother had passed away.
He kneels next to her bed, offers her the roses - because she’s always loved them so much, and he tells her that when she leaves here … she should take them with her to the beautiful garden that she’s going to …
That one always made me cry when I was little … and it still does now that I’m big …
Viens Maman On Va Danser
Del.icio.us arrow not working for this song. Click title to listen.
par Noam
Paroles: M.Jouveaux
Musique: P.Auriat
Tu m’appel ton petit homme
C’est vrai j’ai 13 ans déjà
A 13 ans on est un homme
Papa serait fier de moi
Dans tes yeux je vois briller
Le souvenir d’un bonheur
Il faut vite l’oublier
Je ne veux pas que tu pleures
(Refrain:)
Vient maman on va danser
Il y a la fête au lycée
Les parents sont invités
Aller vient .
Vient maman on va danser
On va rire, on va chanter
Je serai ton cavalier
Vient maman .
On va danser .
Tu dis que je lui ressemble
Que je suis toute ta vie
Mais à chaque fois ta voie tremble
Quand tu me parle de lui
Tu sais je t’aime aussi fort
Que papa quand il t’aimait
Et tu es plus belle encore
Alors essaye d’être gaie
(au Refrain, x2)
English
Come Mama, Let’s Go to the Dance
You call me your little man
And it’s true, I’m already 13
At 13, we are men
Papa would be so proud of me
In your eyes I see the gleam
Of the memories of joy
You must quickly forget
I don’t want you to cry
(Chorus:)
Come Mama, let’s go dance
There’s a party at the school
And the parents are invited
Let’s go
Come Mama, let’s go dance
We’ll laugh and we’ll sing
I will be your cavalier (knight)
Come Mama
Let’s go dance
You say that I resemble him
And that I’m your everything
But your voice always trembles
When you speak to me of him
You know that I love you just as much
As Papa when he loved you
And you’re still so beautiful
So try to be happy
(To the Chorus X2)
At 13, he feels all grown up, and is certain that his father would proud of the man he’s become. He can’t bear to see his mother’s tears, and he sees how much she still misses his father … he doesn’t want to think about him, because he knows it makes her cry.
To cheer her up, he tells her that he will be her knight, and take her to the dance. He wants to make her sing and laugh … because he loves her as much as Papa did.
Petits enfants, jouez dans la prairie
Chantez, chantez le doux parfum des fleurs
Profitez bien du printemps de la vie
Trop tôt, hélas, vous verserez des pleurs
Quoique bien vieux, j’ai le cœur plein de charmes
Permettez-moi d’assister à vos jeux
Pour un vieillard, outragé, plein de larmes
Auprès de vous, je me sens plus heureux
(Refrain:)
Dernier amour de ma vieillesse
Venez à moi, petits enfants
Je veux de vous une caresse
Pour oublier
Pour oublier mes cheveux blancs
Petits enfants, vous avez une mère
Et tous les soirs près de votre berceau
Pour elle au ciel, offrez votre prière
Aimez-là bien jusqu’au jour du tombeau
En vieillissant, soyez bons, charitables;
Aux malheureux, prêtez votre secours,
Il est si beau d’assister ses samblables:
Un peu de bien embellit nos vieux jours.
(au Refrain)
Petits enfants, quand j’étais à votre âge
Je possédais la douce paix du cœur
Que de beaux jours ont passé sans nuages
Je ne voyais que des jours de bonheur
En vieillissant, j’ai connu la tristesse
Ceux que j’aimais, je les ai vus partir
Oh, laissez-moi vous prouver ma tendresse
C’est en aimant que je voudrais mourir
He gives them sage advice - to love and pray for their mothers until the day they lose her, and to be kind to those who are in need.
He tells them that he is full of tenderness, and everyone he knows and loves has died. He’s so alone, and would only like to be happy near them … and to receive a caress from them. He wants to leave this life receiving and giving love.
Please, don’t ascribe any evil minded connotations to these words … because this beautiful song is about a very pure, and altruistic love. It’s about the very love and innocence that we lack so completely today. It’s the love I felt at the knees of my own grandparents, as they watched us play with a smile on their faces - and tears streaming down their cheeks.
Les Cloches Du Hameau
par Celine Dion
Les cloches du hameau
Chantent dans la campagne
Le son du chalumeau
Egaye la montagne
On entend, on entend
Les bergers, les bergers
Chanter dans les prairies
Ces refrains si legers
Qui charment leurs amies:
Tra la la, tra la la la la la
Tra la la la la la la la la la la
Tra la la, tra la la la la la
Tra la la la la la la la la la la
C’est l’heure du retour
Et la jeune bergere,
Voyant la fin du jour,
Regagne sa chaumiere
On entend, on entend
Les bergers, les bergers
Chanter dans les prairies
Ces refrains si legers
Qui charment leurs amies:
Tra la la, tra la la la la la
Tra la la la la la la la la la la
Tra la la, tra la la la la la
Tra la la la la la la la la la la
Lorsque dans le rocher
La tempete tourmente
Autour du vieux foyer
Joyeusement l’on chante
On entend, on entend
Les bergers, les bergers
Chanter dans les prairies
Ces refrains si legers
Qui charment leurs amies:
Tra la la, tra la la la la la
Tra la la la la la la la la la la
Tra la la, tra la la la la la
Tra la la la la la la la la la la
English
The bells of the village
Are singing in the country
The sound of the bells
Brighten up the mountain
We hear, we hear
The shepherds, the shepherds
Singing in the prairies
Those refrains so light
That charm their (female) friends:
Tra la la, tra la la la la la
Tra la la la la la la la la la la
Tra la la, tra la la la la la
Tra la la la la la la la la la la
It’s time for return
And the young shepherdess
Seeing the end of the day
Goes back to her home
We hear, we hear
The shepherds, the shepherds
Singing in the prairies
Those refrains so light
That charm their (female) friends:
Tra la la, tra la la la la la
Tra la la la la la la la la la la
Tra la la, tra la la la la la
Tra la la la la la la la la la la
When in the mountains
The storm is raging
Around the old fireplace
Happily we sing
We hear, we hear
The shepherds, the shepherds
Singing in the prairies
Those refrains so light
That charm their (female) friends:
Tra la la, tra la la la la la
Tra la la la la la la la la la la
Tra la la, tra la la la la la
Tra la la la la la la la la la la
Maman Ne Me Fais Pas Mourir
par Chantal Pary
Depuis hier on m’a donné la vie,
Elle ne sait pas encore qu’en elle, moi, je vis…
Elle pleurera de joie quand elle se saura « Maman »
Et imaginera que bientôt une petite fille dormira dans ses bras…
Tu sais « maman » que j’aurai un peu tes yeux,
Et peut-être à 6 ans les mêmes longs cheveux…
J’entends ton coeur qui bat près de moi « Maman »,
C’est vrai que c’est par ton sang que je bâtis le mien…
Depuis un mois je me fais une beauté,
Mes blonds cheveux ont commencé à pousser…
Mes doigts, mes mains, mes jambes, se sont formés,
Dans quelque temps ma tête va bouger en toi « Maman »…
Tu me verras jour après jours grandir,
Tu chanteras doucement le soir pour m’endormir…
Je suis si bien, au chaud, tout au creux de tes reins « Maman »,
Laisse moi vivre… ne me fais pas mourir…
Hier matin, je t’ai entendue parler avec un homme,
Tu lui disais que tu le paierais pour me tuer…
Je ne comprends pas pourquoi, qu’est ce que je t’ai fait « Maman »
Pour que tu pense à ne plus me porter ?
Et voilà, c’est aujourd’hui que tu as décidé
De faire de moi qui t’aimais déjà une simple chose à effacer…
Mon souvenir longtemps va te hanter « Maman »
Pourras-tu vraiment complètement m’oublier ?
Je sens déjà la main qui va te délivrer
« Maman »… Maman… MAMAN…ne me fais pas mourir…
Je sens cette main qui va te délivrer…
Maman… au secours… ça me fait mal « Maman »…
Ma Maman que je voulais juste aimer…































































A Newsy Mishmash:
Easing Slowly Into Blogging:
My Absentee Note: